セレブ

2005.2.9 14:37    0 6

質問者: ネズミさん(秘密)

セレブな読者や奥様等、色々なTVや雑誌で使われていますが使い方間違っていると思います。セレブスタイル、セレブファッション等々・・・数えればキリがないですが、セレブとは英和辞典で調べた所、「有名人、著名人」と・・。日本では真のセレブと呼べる方はごくわずかだと思います。
セレブな読者とかいうフレーズを見る度に成り金というイメージが頭の中をよぎる今日この頃です。

応援する あとで読む

この投稿について通報する

回答一覧

わかります〜
日本には、セレブなんていないですよね。
聞いてるこっちが恥ずかしくなっちゃう。

2005.2.12 08:04 18

うさ(32歳)

間違った使い方だってことくらいみんな知ってますよ。でもこれだけ世間に浸透してしまってるんだからOKじゃないんですか?

2005.2.12 13:44 5

だから?(秘密)

私もその意味を知らなくて、ワイドショーを見てフーンなんて思っていましたが、アメリカ生活の長かった旦那が、最近ようやく日本でセレブという言葉が流行っている事に気付いたようで、教えてくれました。
お金も知名度もあるハリウッドスターや、大企業の超有名社長のような人物を、セレブと呼ぶのだよ、と。
日本のセレブ、又はあこがれセレブは、大抵、私の少し上、大学生時代や独身社会人時代がバブルだった人達の間でブランドのような扱いを受けていますよね。
ハタから見ると笑っちゃいますけれど、本人達は必死なんでしょう。
本当に楽しく過ごしているのなら良いですけれどね。

2005.2.12 14:38 5

ダンス(30歳)

まったくです!
もうワケがわからないトコで「セレブ」が使われていますよね。
まあ、私には関係ない言葉です。。。

2005.2.12 20:49 19

くるる(秘密)

私も金持ちの人の事だと思ってました。

2005.2.14 14:10 11

?(秘密)

元の意味とズレてしまっている外来語はセレブだけやないですよ〜。例えばナイーブだって日本語では「繊細な」のニュアンスが強いけど英語では「能天気な」って意味が一般的やし、コンプレックスは「欠点」とか「恥ずかしい」みたいないみだけど英語では「複雑な」って意味で使われるのが一般的。でも別にそんなんどうでもええんやないかなぁ??言葉が日本語として新たなニュアンスを持って一般的にみんながそのニュアンスでとったら新しい日本語って風には考えたらいかんのかな??

2005.2.15 22:07 8

えみ(秘密)

2042

この投稿について通報する

この記事に関連する記事

この記事に関連する投稿

女性のためのジネコ推薦商品

最新記事一覧

相談
する

Page
top